MENA EdTech Localization Partner

Your eLearning Content, Built for Arabic Learners

We localize and develop eLearning content for the MENA region — handling everything from Arabic translation and RTL engineering to full course production.

150+
Projects Delivered
25+
Languages Supported
10+
Enterprise Clients
98%
Client Satisfaction
About Lingora

We Know What Arabic Learners Actually Need

Lingora is an EdTech localization and content company based in Cairo — the Arab world's content capital. We work with platforms, enterprises, and training providers across the MENA region who need Arabic eLearning that actually works: technically sound, culturally right, and built to run on any LMS.

Our team brings together RTL engineers, instructional designers, and Arabic-language specialists who understand both the technical demands of eLearning platforms and the nuances of Arabic-speaking audiences. We've delivered for government entities, NGOs, and leading EdTech platforms — and we treat every project with the same level of care.

Learn More
Cairo

Why Teams Choose Lingora

RTL Done Right

We don't just flip the layout. We rebuild courses for RTL — Storyline, Rise, Captivate, and beyond.

Culturally Accurate

We adapt content for Arab learners — not just the words, but the examples, scenarios, and tone.

Built-In Quality Control

Every deliverable goes through a four-stage review: Draft → Engineering → QA → Final Sign-off.

Scales With You

Whether it's a single course or a 15,000-minute library, we have the capacity and the process to deliver on time.

Our Services

What We Do

From a quick translation pass to a fully rebuilt Arabic course — we cover the full range, and we're honest about which level your project actually needs.

Level 1 — Essential Translation

We translate the core content your learners need — main text, slides, key instructions, and assessments — in clear, functional Arabic. Layouts and visuals stay as-is.

Level 2 — Full Localization

Everything gets localized — text, audio scripts, subtitles, UI elements, buttons, and help content. Visuals and examples are adapted for local context, with proper RTL layout and text expansion handled throughout.

Level 3 — Full Localization & Cultural Adaptation

The course is rebuilt to feel like it was originally made in Arabic. Content is rewritten to match local learning styles, scenarios are replaced with culturally relevant ones, and audio and video are re-recorded with native speakers.

Case Study

Almentor — Arabic eLearning Localization

How Lingora became the operational backbone for Almentor's B2B Division — 15,000+ minutes of localized video and 1,000,000+ words of documentation delivered across 18 months.

100% on-time delivery across 15,000+ video minutes and 1M+ words within the 18-month window
Gave Almentor the capacity to take on multiple large government and NGO contracts at the same time
Consistent terminology across 1,000,000+ words through a centralized glossary
Reliable delivery across sectors — from corporate upskilling programs to regional development initiatives
Read More
Case Study
Frequently Asked

Questions About Arabic eLearning Localization

Tell Us About Your Project

Whether you have a brief ready or just an idea — we're happy to talk through what you need and figure out the best way to help.